Giấy phép, Chứng chỉ và Đăng ký Phiên dịch và Biên dịch viên. Hiện tại,không yêu cầu chứng chỉ chung cho các thông dịch viênvà các biên dịch viên ngoài việc vượt qua các kỳ thi phiên dịch bắt buộc của tòa án do hầu hết các tiểu bang cung cấp. … Ở cấp tiểu bang, các tòa án cung cấp chứng chỉ bằng ít nhất 20 ngôn ngữ.
Các yêu cầu để trở thành một phiên dịch viên là gì?
Yêu cầu cá nhân đối với Phiên dịch viên
- Thông thạo tiếng Anh.
- Thông thạo hoặc khả năng học ít nhất một ngôn ngữ khác.
- Kỹ năng sáng kiến và nghiên cứu.
- Kỹ năng tập trung tốt.
- Trí nhớ tốt.
- Có khả năng duy trì tính bảo mật.
- Hiểu và chấp nhận các nền văn hóa khác nhau.
Có ai có thể làm thông dịch viên không?
Trình độ tối thiểu để trở thành Phiên dịch viên
Là18 tuổi trở lên. Có bằng tốt nghiệp trung học phổ thông hoặc tương đương. Thể hiện khả năng nói hai thứ tiếng và khả năng đọc viết thông qua bài kiểm tra trình độ thông thạo ngôn ngữ. Có chứng chỉ đào tạo phiên dịch chuyên nghiệp (ít nhất 40 giờ đào tạo).
Bạn có thể làm thông dịch viên mà không cần bằng cấp không?
Câu trả lời ngắn gọn là không. Bạn không cần bằng đại học để trở thành biên dịch viên ! … Có thể là dịch thuật, ngôn ngữ học, hoặc một chuyên ngành liên quan, bằng cấp sẽ mang lại lợi thế cho bạn với nhà tuyển dụng. Nhưng đó không phải là điều duy nhất quan trọng.
Tại sao phiên dịch viên cần phải có chứng chỉ?
Thực hiện các chương trình tiếp cận ngôn ngữ và sử dụng thông dịch viên được chứng nhận trong bệnh viện có thểgiảm thiểu chất thảido xử lý quá mức và các sai sót y tế. Nghiên cứu cho thấy rằng bệnh nhân LEP có nhiều khả năng gặp phải các sự kiện an toàn do lỗi giao tiếp hơn so với bệnh nhân nói tiếng Anh (ES).