Địa ngục cho đồ da có phải là một thành ngữ không?

Mục lục:

Địa ngục cho đồ da có phải là một thành ngữ không?
Địa ngục cho đồ da có phải là một thành ngữ không?
Anonim

Địa ngục cho da có nghĩa làcàng nhanh càng tốt. Thuật ngữ này lần đầu tiên được sử dụng trên báo in vào năm 1889 bởi Rudyard Kipling, đặc biệt đề cập đến việc cưỡi ngựa với tốc độ chóng mặt. … Hell-bent for leather mô tả một người quyết tâm làm điều gì đó bất kể giá cả phải trả là bao nhiêu, và làm điều đó một cách tàn bạo.

Cụm từ địa ngục cho đồ da là gì?

:được đánh dấu bởi sự liều lĩnh nhất định, tốc độ tuyệt vời, hoặc sự thiếu kiềm chế của một người đàn ông chiến đấu tự mãn, quái gở- H. H. Martin.

Hell-bent có phải là một thành ngữ không?

khốn nạn. Rất quyết tâm làm điều gì đó, có lẽ là do khó chịu hoặc liều lĩnh. Cô ấy rất muốn đến đây vào Lễ Tạ ơn, vì vậy tốt hơn chúng ta nên dọn dẹp phòng cho khách.

Có phải nói Hell-Bent cho da không?

Việc sử dụng hell-bent theo nghĩa“quyết tâm một cách liều lĩnh”có từ nửa đầu những năm 1800. Da ám chỉ đến yên ngựa và cưỡi trên lưng ngựa; cụm từ thông tục này có thể là phiên bản Mỹ của biệt ngữ địa ngục quân đội Anh trước đây dành cho đồ da, được ghi lại lần đầu tiên vào năm 1889.

Cụm từ hell-bent nghĩa là gì?

:ngoan cố và thường quyết tâm một cách liều lĩnh hoặc có ý địnhcực kỳ cố gắng giành chiến thắng.

Đề xuất: